2017年11月8日水曜日

ネパール Mero Sathi Project 2017 9月 報告書 (10) Carwen Voon(東京経済大学経済学部2年)A Walk through Nepal

"A Walk through Nepal"

         Tokyo Keizai University
         Faculty of Economics, 2nd year
         Carwen Voon

I remember searching for sources about Nepal, hoping to be sufficiently equipped and knowledgeable about the country in order to have a smooth two weeks trip there. I know that Nepal is a country where religion plays such an important role, where spirituality is a major component of everyday life. Therefore, there would be definitely taboos that are better for me to know before going. From there, my studies about Nepal really started. I looked for, and took notes about every aspects surrounding Nepalese culture. I even elaborated some questions that I should ask the locals in order to grasp their own understanding about their culture. After a long period of preparation and anticipation, finally the day to start my new discovery had come and we took off to this journey. During these two weeks, staying with the locals all along, I tried to capture as much as I could, hoping that I could complete what I understood from my researches with actual ground experiences. In order to apprehend the cultural differences that I noticed between Nepal and the countries that I know of (Malaysia, China, Japan), I decided to articulate my report about my experience in Nepal around two axes. Which are the features of the country pertaining to its status as a South Asian developing country, and the features pertaining the influence the country received from neighboring India.


Part I: A poor South Asian country

              Several features of Nepal and its culture are the characteristics of a country of his status as a developing South Asian country. Among them, I chose to deal with the reality of a country comprising several ethnicities and languages, and the consequences of poverty on the Nepalese lifestyle.

# Multi-ethnic & Multi-lingual country

              Nepal, much like many South Asian and Southeast Asian countries, is a patchwork of ethnicities and languages, which can be related to Indians, Tibetans, or even Mongolians. In order to build a modern country, a common language for all of these people is required, usually called a “bridge language” or “vehicular language”. Just like how Mandarin language was imposed in the People's Republic of China despite the prominent use of some other Chinese languages (Cantonese for example), Nepal uses the Nepali language as a mean to communicate between all of its citizens. Nepali is derived from the Sanskrit language, and uses the same alphabet as this language. The Sanskrit language, from India, is used for the practice of Hinduism, and is a symbol of high culture, much like Classical Chinese is. As Malaysian Chinese, I'm well acquainted of the requirements while living in a multi-racial or a multi-cultural country, since I had to learn Malay language as every other Malaysian citizen. As a Chinese I learn also Mandarin, despite the fact that “Hokkien”, another Chinese language, is the main native language spoken at home by Malaysian Chinese in my hometown (Penang). In Maidan, a remote village located on top of a mountain that was the first village we visited during our trip, inhabitants are mostly from the Magar ethnicity. They speak Magar Bhasa or Kham Bhasa among themselves, and both of these languages are not mutually intelligible with Nepali. Languages differences from one people to another are very common, and Nepali is not the native language of most Nepalese people. On the contrary, Brahmins or Chhetris are examples of ethnicities having Nepali as their mother tongue. Therefore in Nepal, a person will adapt and get to learn the language of the environment they are living in, which must be surprising for people from countries with a single native language, such as Japan. A striking example of how environment, rather than ethnicity can play a role on the language people speak is the case of my closest Nepali friend who resides in Kathmandu. Despite the fact that she is a Magar she speaks only Nepali. While facing the Magars in Maidan, she sometimes couldn’t understand what they were talking about, considering that as a Kathmandu dweller, where multiple communities favors the use of a single, federating language, she only needs to speak Nepali. While for an isolated village, Nepali is far from being a first choice when it comes to daily communication. The situation of Chinese languages in Malaysia and Singapore translates that particular fact about languages: Singapore, given its small size and its important economic weight historically attracted Chinese from all coastal regions of China to a single city, thus favoring the use of Mandarin Chinese language as a mean to communicate between all the Chinese communities. In Malaysia however, the size of the territory and its diversity allowed an economic specialization by region (roughly: tin mining, rubber growing, or trade), which attracted different Chinese communities, impacting the language spoken at home in these different regions nowadays. For example, the trading port of Penang and the potential for rubber growing in the surrounding area attracted chiefly Hakka and Hokkien Chinese, while the tin mining city of Ipoh attracted mainly Cantonese Chinese. Closing my point, I would say that the use of languages in a particular country obeys to dynamics relating not only to one’s own ethnicity, but also to economic activity, demographics, which is the presence of several ethnicities, then geography, history and so on. And for this, Nepal was a major study case on the subject.

# Poor country

Nepal, with a HDI of 0.558 (as of 2016), is one the poorest country of Asia, a situation brought by the recently ended civil war. In addition to that, Nepal is restrained in its development potential by the fact it is a landlocked country. Which means it does not have an access to the ocean. It shares borders with only two countries: China, and India, and by "border with China", we actually mean a border made of the biggest mountain range in the world, beyond which only a sparsely populated region can be found (Tibet). As a result, Nepal has virtually but one option when it comes to international trade: India, which is also an emerging country. Therefore, it does not have the same prospects as, say, South-East Asian emerging countries, connected to global trade routes thanks to their access to the sea. Naturally that poverty impacts greatly the way of life of the Nepalese people. Right after our arrival in the country, in Kathmandu, we could witness the reality of extreme poverty. Homeless people are a common sight. Furthermore, infrastructure as a whole is imperfect: even in the city, it is often to have dirt roads. Utilities such as water, electricity or telecommunication networks are not yet efficient. Construction sites are literally everywhere, with deposits of construction materials on the side road. It is even possible to spot livestock on the streets. Even at the hotel, the standards for cleanliness are not as high as one would expect it. Meanwhile, the use of motorcycles is widespread and largely superior to the use of private cars, which is a feature of every developing country. However, beside Kathmandu, we had plenty of occasions to see another environment, the mountainside. Japanese people are well aware of this fact: mountains impose certain limitations on development. You can hardly build something, or grow something. Consequently, in Nepal, most of the economic activity is concentrated on cities in the valleys in the south of the country, while the mountainous north is quite undeveloped, with mainly villages and small towns. This two-speed development has a huge impact on the way of life of the people living either in the southern valleys, in big cities, or those living in the mountains. For example, in Maidan or Rinhera, villagers often serve foods coming from what they cultivate themselves. Which is the separation of production and consumption, in another words, the development of market economy cannot be seen. In their daily life, the meals that they take everyday are very simple, consisting of the same ingredients. Four days staying in the villages, 2 meals a day, and we took the same thing. As for me, I welcomed it more like a form of simplicity, a back-to-basics way of life, that we couldn’t achieve while living in the cities filled with the things and services that we could easily obtain. Thanks to this “alternative” experience, Nepal taught me that there is more than the comfortable lifestyle that people usually lead in developed countries, more than the usual drives animating people (best studies, best job, etc.). And even if poverty in Nepal is a challenge to its citizens, it was at least an insightful lesson about what truly matters.

Part II: Influence of India

              From what I observed, Nepal can fairly be attached to the Indian cultural sphere, the same way Sri Lanka or Bangladesh would be. Indian culture has influenced Nepal in almost every aspects of its culture, a fact not so surprising considering that Nepal is bordering India. Among all the cultural features of Nepal influenced by India, I chose to speak about these two, considering their impact on the lives of the Nepalese people: religion, and the caste system.

# Religion

              Hinduism is the main religion of Nepal, followed by more than 80% of the population. Being from Malaysia, a country which counts an Indian minority originally from southern India, I had many encounters with Hindu temples in my own country. I also have Malaysian Indian acquaintances who follow that particular religion. However, significant differences can be pointed out with what I observed during my stay in Nepal. In Malaysia, Hinduism was brought along by Tamil people while migrating to this country, the same way Chinese brought Buddhism along with them. In a word, these two religions are imported elements to Malaysia, strongly tied to the culture of the people who brought them. Therefore, Hindu temples in Malaysia would resemble closely the architectural style of southern India, with the top of their temple being crowded with colorful figures, while Buddhist temples would follow a Chinese architectural style, with tiled rooftops, the extensive use of the red color, etc. For that same reason, it is not expected to see these religions mixed together, as they relate to two completely different cultural groups. Nepal, on the contrary, is at the very heart of these two religions, which both spawned in neighboring India. These are not imported elements as in Malaysia, but indigenous components. As a result, these religions are intertwined with the local culture to a point that I would hardly differentiate a Buddhist temple from a Hindu temple in Nepal, as they are both built in the Nepalese architectural style: dark wood, brownish bricks, etc. Even more so as one of my Nepalese friend told me that in some temples, entities from both religions were worshiped. Seeing two religions which on paper have nothing to do together being intertwined is not foreign to me though, as a Chinese. And it shouldn't be foreign to Japanese as well: indeed, Chinese religious practices draws from both Taoism and Buddhism, while Japanese see their religious practices being a blend of both Shintoism and Buddhism. Nepal taught me an important lesson however, namely that religious practices of people is much more complex than one would initially think, and is largely inter-dependent with the local culture where it is practiced, rather than a stand-alone set of teachings.

# Caste system

              Though not the best legacy of Indian / Hindu culture, Nepal also had a caste system. Even if it is no more legally enforced, it still has some consequences on the Nepalese society. Indeed, most government and administration positions are still occupied by members of the higher castes. The same goes for business owners in the private sector. I had the occasion to witness the caste system reality before, during my trips to India, but didn't have the chance to understand its full extent. I did have that chance during my trip to Nepal since I could discuss to some members of the higher castes, among the Nepali exchange students. Caste systems are not unknown to Chinese and Japanese. Originating from China, the "Four Occupations" system (士農工商, or shinōkōshō in Japanese) did rank citizens into several groups depending on their role in society, as the title suggests it. Court officials, farmers, craftsmen and merchants, roughly. The Indian-style caste system in Nepal, however, is based on ethnicity, and is therefore much closer to the reality of minorities in China versus Han Chinese, or the former situation of Ainu or Ryukyan people in Japan. The caste system in Nepal is slowly being abandoned though, which might be accelerated with the economic development of the country.

# Conclusion


              By living in a single environment for a prolonged period, we tend to not notice anymore the fundamental features of this environment. It is when we get out of this environment and experience some others that we can point at things and name them. As for me, different from the Far East Asian cultural sphere that I know about, Nepal was this other environment. At any rate, I learned a great deal of things during my trip to Nepal. By witnessing this completely different culture and comparing it to those that I know of, I could draw similarities, establish parallels, and get to know better my own culture. Beyond these teachings, it was the occasion for me to discover a wonderful country, with breathtaking landscapes and warm people. I’ve met people, seen things, experience unusual situations, and I won’t forget any of these. 

ネパール Mero Sathi Project 2017 9月 報告書 (9) 北野宏晃 (東京経済大学経済学部国際経済学科4年)

「幸せの伝道師となるために
~失敗や絶望から得た教訓~」

東京経済大学
経済学部国際経済学科4年
北野 宏晃


 私はネパール研修中、病に伏した。身動きも取れなくなり、放心状態。「ネパールまで来て、何しているのだろうか。」私は、悲しみと絶望で目の前が真っ暗になりかけた。しかし、この出来事がきっかけで、後に誰も経験できなかった「奇跡」を起こすとは思ってもいなかった。

 私は日本という大変恵まれた国で生まれ、何不自由なく生活をしてきた。海外も計9カ国に赴いた経験もあり、日本では海外慣れしている雰囲気を醸し出しているほどである。

 そもそも、私自身ネパールは今回で2度目の訪問だ。初ネパールは、この研修のちょうど半年前、AAEEのプログラムで行った。前回も、言うまでもなく満足したプログラムで、多くの学びもあり、純粋に楽しめた。

 しかし、心残りだったことが2つある。①言語が壁となって、不完全燃焼になることが幾度となくあった。②アレルギー反応(全身発疹)を起こして、一部のプログラムを途中離脱したこと。以上の2つだ。個人的に、今回参加を決意した理由は、またネパールに赴いて前回のメンバーに会うだけでなく、この2つの反省を踏まえて、研修をしっかりと全うして、ネパールの真髄により一層迫りたい。そんな願望があったからである。就職活動も無事に終了して、幸いにも、もう一度この研修に参加させていただくチャンスが巡ってきた。そして、それを皮切りに、私は英語を猛勉強し始めた。また、英語を勉強するだけでなく、日本の歴史や文化に関する勉強も怠らなかった。なぜなら、何度も海外に行って、毎回感じるのは、「日本人にも関わらず、日本について無知だった。」からである。そして、その無知が前回のネパール研修で、誤解を招くこともあった。私は、いい加減これに終止符を打ちたかった。こうして、万全を期して9月5日、私は日本を飛び出た。飛行機の中、私は英語の勉強を止めなかった。

 努力の甲斐もあって、一つ目の言語問題はなんとかクリアしたと思う。相手は熾烈な受験戦争を勝ち抜いたネパールのエリート集団。3歳から英語教育を受けた者もおり、CNNやBBCを9割理解できる英語力、教養の持ち主もいた。私はたかが数か月頑張っただけで、そういった方々と対等に話せるなどとは到底思っていなかった。しかし、明らかに前回と感触が違った。往復約30時間の悪路走行をしているバスの中、村にいる時、ポカラにいる時、夜遅くまでネパール人メンバーと多くの事を語り合えた。ジャンルは、ネパールを取り巻く国際情勢、ネパールの教育・就職事情、ネパールと日本の宗教観の違い、日本の交通事情と近現代の発展の経緯、書院造についてなど、多岐に渡る。
こんなに、濃密だった時間は一生忘れない。もっと英語を話せるようになりたい。そんな純粋な気持ちが湧き出てきて、帰国後の今でも英語の音読を重ねている。

 問題は2つめである。
それは、6日目の朝のことだった。その日は、起きた瞬間から異変が起こっていた。全身に発疹、止まらぬ鼻水、そして、呂律がうまく回らない事態。今振り返ってみれば、これは、極端な環境変化に起因する。
電気もネットもシャワーもない、そして土などでできた家の中で何食わぬ顔で草を食べてこっちを見てくる牛。その周りで羽をまき散らしながら動きまわるニワトリ。極めつきは、寝床だ。私のベッドの上は、アリとダニの大群でひしめき合っている状況だった。日本人からしたら、お世辞にもきれいとは言えない状況であろう。はじめは、雨や風を凌げるだけで満足。夜は満点の星空。飯はうまい。ホストファミリーの方が優しいから感謝。と軽く開き直っていた。しかし、日本の恵まれた環境で生きてきた自分には2日間で限界がきた。6日目、この日は村から村へ6時間かけて徒歩で移動するものであったが、歩いている最中、意識が朦朧としていた。それにも拘わらず、私は調子に乗って川に飛び込み、泳ぎ、潜水するという愚行をした。長い道のりを経て村に着いたとき、私の体はゲームオーバーだった。

 翌日の朝になっても治らなかった。不幸なことに、私が最も楽しみにしていた、小中学校での授業プログラムを辞退する結果になった。他のメンバーが充実した時間を過ごす反面、私は一人、絶望と悲しみ苛まれながら、寝ていた。2回目のネパールなのに、何やっているのだろう。どん底の状態で研修が終わろうとしていた…。

 その日の昼の出来事であった。薬の効果もあり、体調も改善してきた。とは言っても、その場には、気軽に喋れる仲間もおらず、孤独で有閑的な時間を消費していた。私にフラストレーションが蓄積されようとしたまさにその時、近所の子供たちが突如自分の部屋に入ってきた。そして、子供たちは私をつぶらな瞳で物珍しそうに見つめてきた。私は、子供が苦手なわけではない。しかし、この状況に陥るのは初めてだ。だから、私はどうしてよいかわからず、狼狽してしまった。その時、突然私の頭の中でこのフレーズが思い浮かんだ。

The surest way to be happy is to make others happy.
(幸せになる最も確実な方法は、他人を幸せにすることである。)

このフレーズは、ネパールで長年支援活動をされているOKバジこと垣見一雅さんの言葉である。6月にこの方をゼミで講演会にお招きしたのだが、その際に仰っていたこのフレーズに感銘を受けた。
 それを思い出したのだ。そして私は、この状況から子供たちがどうやったら幸せになるかを真剣に考えた。その結果私は「自分の体力が許す限り、子供たちと遊んで喜ばせよう。」という結論に至った。
 まず、大学で借りた指差しネパール語に頼りながら、ネパール語であいさつや自己紹介をして、「私は、みんなと仲良くなりたいです。」と意思表示をした。できるだけ、英語に頼らず、拙いネパール語で向き合った。その結果、子供たちの頭の中で、私を物珍しそうな「対象」として見ていたものが、「友達の一人」に代わっていた。その証拠に、私は気が付いたら子どもたちと一緒にチャンバラごっこをしていた。子どもたちが無邪気に笑っており、私をお兄さんのごとく色々と頼ってくれた場面も度々あった。私は、楽しさと同時に嬉しさも感じた。
 休憩した後、私は、日本から持ってきたUNOをやった。日本語も英語も通じない状況下、私は渾身のジェスチャーでルール説明をした。UNOの楽しさを知ってもらいたい。何より、UNOを通じて幸せになってほしい。そんな思いだった。苦労の甲斐があって、彼らは30分ほどでルールを理解し、3人でUNOをやっていた。慣れるまでに時間はかかったが、それでも諦めずに向き合い続けた。それに子ども達もついてきてくれた。その結果、気が付いたら村の子どもが徐々に集まってきて、みんなでUNOをやっている光景があった。敵味方関係なしに、無我夢中で楽しんで、自分も含め子供たちが笑顔になっていた。

つまり、OKバジさんの言葉の通り、全員が幸せになっていた。
The surest way to be happy is to make others happy.
(幸せになる最も確実な方法は、他人を幸せにすることである。)

 誰かを幸せにするって、私にとって難しい作業だと考えていた。私自身ユーモアや知識・教養は豊富ではない。もちろん、あるに越したことはない。日々我々は精進し、それらを高めることが義務であると考える。しかし、私は誰かを幸せにするためには、笑いのセンスだけでなく高度な博識が重要なのではないと思う。さらにそれより大切なのは、いかに相手の目線に立てるかどうか?そして、その人を幸せにするという強い願望があるか?だと考えるようになった。
 今回、私は童心に戻って、どうやったらうまく接することができるかを過去の経験を頼りに、必死に模索した。そして、子供たちと仲良くなりたい、笑顔にしたいという強い願望があった。だから、このようなハッピーエンドで終えることができた。

 私は来年の春から社会人となる。学生でいられる残り半年間、勉学や一人旅などを全力で励もうと思う。これは、人を幸せにするための引き出しを多く持つための準備である。それは、社会人になっても可能な限り、続けていきたい。すべては、将来誰かを何かしらの形で幸せにできる本当の意味で「幸せの伝道師」となるためにである。
子どもと指差しネパール語でコミュニケーションを取っている様子




2017年11月2日木曜日

ネパール Mero Sathi Project 2017 9月 報告書 (8) 鄧綺珊(東京経済大学経営学部2年)「ネパールの思い出」

  「ネパールの思い出」

東京経済大学経営学部2年
鄧 綺珊

   私たち関ゼミ生は、9月5日~17日の12日間海外研修でタイとネパールに訪問した。日本とは異なる文化を学べることに楽しみな気持ちでいっぱいだった。私は異文化、言語に興味を持っているのでこの海外研修はとてもいい経験になった。
  ネパールと聞いて、皆は何を思い浮かべるだろうか。このプログラムに参加する前の私の心の中では、マウント・エベレストとヒマラヤ、そして中国の左下にある世界中で最も貧乏な国ということだった。それ以外のイメージはあまりなかった。今年の四月からゼミ生全員がネパールについて色々調べたり、イベントを開催したり、ネパールでのパフォーマンスも練習したりしていた。最初の頃は不安しかなっかた。しかし、半年間このプログラムのため様々な準備に取り組み、さらに6月に開催されたOKバジ(垣見一雅氏:ネパール支援家)の講演会でネパールの情報をたくさん手に入れていく中で、実際のネパールは、実は自分が思うと少し違うとわかってきて、不安は次第に小さくなった。
ようやく、9月がやって来た。不安と期待を胸に私たちは旅を立った!
    初日はタイでの乗り継ぎ時間を利用してバンコクで、タイ人学生と交流した。その学生たちの日本語がとても上手だと感じた。初対面の人たちと最初は何を話せばいいのか不安だったが、日本になぜ興味を持ったのか、日本のアニメについてなど話していたら距離も縮まり会話が弾み良い時間を過ごせた。私は中国人である。日本人にとって、私自身もタイの学生たちと同じく外国人だから、交流するとき何年か前の自分の気持ちを思い出した。新しい言語を勉強したり他国の文化を触ったりするのは難しいが、他の国の文化やことばなどに興味を持ったから、日本に来た。だから、わたしはこのプログラムを参加した。
   翌日からは、ネパール人たちと12日間ずっと一緒に多文化交流。今年のゼミ生は、日本、マレーシア、中国、ベトナム、香港、フィリピンなど様々な国と文化が混合しており、英語のみならずネパール語、中国語など四言語が飛び交う不思議な空間であった。
   この研修で多くのことを学び、経験することができた。その中でも印象に残っていることが3つある。
   1つ目は、ネパールにいるときには、待つことが必要ということだ。例えば、カトマンズからパルパまでバスで12時間を掛かる予定なのに、渋滞に加えて公共交通機関を停止してしまうバンダのせいで18時間もかかった。もし日本であれば、私はどうするだろうか。多分電車が遅延したときのように、予約をキャンセルしたり、スケジュールを調整したりする。さらに相当にイライラする。しかしネパールでは、このようなことが日常茶飯事らしく、全く動かないバスの中でも「今をエンジョイすることに集中している」と感じた。18時間バスの移動中では、私たちもネパールメンバーと一緒になって話したり、いろんな国の歌を歌ったり、お互いに自分の言語を教えたりしたから、楽しくて時間経つが早かった。
 村に着いた時も責任者の人が不在で随分と待ったが、ネパールメンバーが名前を覚えるゲームをやり始め、全員参加して、ゲームを通してみんなのことをさらに知ることができた。私たちも日本や中国のゲームをみんなに教えて合い、待ち時間が素晴らしい交流の場に変わった。これらに経験を通じて私の考え方は少し変わった、「先のことなど誰にもわからないのだから、今のことをしっかりと考えて今やりたいことに集中する。今、この瞬間が楽しくて充実している方がいいに決まっている!」
   2つ目は、村滞在を通じて学んだこと。マイダン村とリンネラハ村に4泊5日間ホームステイをしていた。わたしのホームステイの家は他の誰よりも一番遠くて一番標高の高いところにあった。毎日家に帰るだけで疲れ果てて最初は落ち込んだ。しかし翌日家にでて歯を磨く時、目の前の景色は綺麗すぎて感動した。家が一番高いところにあると疲れるけど、他の人たちには見えない景色をたくさんがある!その時に思い出したのが、授業で学んだ「違う角度から物事を見ると違う答えや発想が出てくる」ということだ。村にいるとき、wifiやインターネットがないし、十分な電気や水でもなくて、とても不便だった。けれど、逆に考えると、インタネットがなく携帯でも遊べなかなったおかげで携帯依存症もなくなった。暇な時間は携帯いじるのではなく、自然と近くの人と交流することになった。この経験も「違う角度から物事を見るの重要性」に通じるものがある。おかげで、現地の人と交流して彼らの生活を感じる事、というこの旅の大事な課題にしっかりと取り組むことができた。

   3つ目に学んだのは、ネパール人の優しさについてである。ネパール学生メンバーとは研修中英語で交流し、たくさんのネパールの優しさについて知ることができた。特にマイダン村に到着した時、村の人に挨拶すると彼らは絶対笑顔でナマステ(こんにちは)と言ってくれる。日本では、知らない人に対して挨拶をしたら、恐らく不審がられてしまう可能性があるだろう。そのため、村の人々からは心から歓迎されていると感じた。村でホームステイをした時もネパールメンバーと日本メンバーの二人一組での宿泊に不安だったが、現地メンバーは皆、私たちを常に気遣ってくれ、何よりホストファミリーもたくさんご飯を出して歓待してくれ優しさを感じた。ネパールに行く前はネパールの人たちと仲良くなれるかどうか不安だったが、現地での人々と交流してみらみんな優しくて、いつでも助けてくれた。日本に戻ってきた今でも感謝な気持ちがいっぱいだ!
    ネパールで一番感じたことは、ネパール人のみんなの笑顔が素敵ということ。2週間の経験を通して、ネパールへのイメージははっきりわかった。それは貧しくても笑顔が絶えない家族ということ。日本と比べてネパールは確かに不便だが、ネパール人は充実した生活を送っている幸せな国だと感じた。幸せってなんだろう?彼らにとって、幸せは私たちよりもすぐそばにある物かもしれないと感じた。
     研修を通して、私は日本では得ることの多くの経験を積むことができた。この経験を無駄にせず、学んだことを意識してひとつでも多く身につけられるようにしたい。

ネパール Mero Sathi Project 2017 9月 報告書 (7) 遠藤貫太(東京経済大学現代法学部現代法学科2年)「また新たな自分へ」

「私が感じたネパールと日本の違い」
                             
                             東京経済大学 
現代法学部現代法学科2年
遠藤貫太

 
9月5日から9月17日までの12日間ネパールに訪問した。このネパールでの滞在中に様々なことを経験し学ぶことができた。私は、東南アジアへ行くことは今回が初めてであったことに加え、発展途上国と呼ばれている国に行くことも初めての経験であったということから全てが新鮮であった。そのため日本とネパールに違いについて着眼してプログラムに参加した。この研修で大きく分けて二つ感じたことがある。
 一つ目に感じたことは、ネパールの人々の『心の豊かさ』が私の知る日本と全体的に比べて見てとても豊かであるということだ。細かく分けて2つある。まず第一に挨拶と笑顔についてである。これは、ネパールに到着しネパールメンバーから感じたことだ。目が合えば必ず笑顔で反応してくれた。訪問した二つの村でも同様、村の人々は挨拶をしたら必ず笑顔で返してくれた。私の感覚では、日本で同様にした場合、挨拶は返してくれるが笑顔で返してくれるだろうか。おそらく笑顔で挨拶されたほとんどの人が戸惑うであろう。 
 そして第二に、ホームステイで感じたおもてなしの心である。12日間のうち4日間ホームステイをした。そこでの私たちに対する振る舞いに私は驚かされた。初めてホストファミリーと顔を合わせた時に私がまず考えたことは、自分たちはどのように相手から思われているのであろうという疑問であった。なぜなら、私たちは日本から来ていて経済的にもネパールと比較した場合、生活水準などは高いだろう。そういうところから来た私たちが本当に心の底から家に歓迎されるのかなど考えた為、先ほどの疑問が生じたのだ。しかし、実際にいってみると心から歓迎されていると感じた。それは、私たちが寝る部屋や使うもの全てにおいてその家にある一番良いものを使わせてくれているということに気づいたためである。使うものだけでなく、食事に関しても一番初めに私たちが済ませ、そのあとにホストファミリーが食事を済ませていた。それに加えてご飯の量もたくさん用意してくれていた。その瞬間私は本当に感動した。
 そこで私はなぜそこまで私たちを歓迎してくれるのか、そして前述した挨拶について、この2点をあるネパールメンバーに尋ねてみた。返事はこうだった。まず、挨拶に関してはとても大切にしているものの一つであるから、挨拶はしっかりと返すということだった。続いて、おもてなしに関しては、家に来るゲストはとても大切に扱うということからという理由からだった。これだけ聞くと日本でもこのようなことは当然に行うであろうと考える人もいるかもしれないが、ネパールの地で日本とは生活水準が明らかに違えば言葉も違う状況の中で、あのような歓迎をされると思ってもみなかった私からすると、とても感動的であると同時に彼らは心がとても豊かであると感じた。
 二つ目にインフラストラクチャーにおける違いである。ネパールに到着して航空機から降りたその瞬間からこれについて感じた。空港には、ボーディングブリッジ(建物と航空機をつなぐ役割を持つもの)がなく滑走路も一本しかない。加えて、滑走路の構造上の問題やその他にも様々な問題から航空機の運航に遅れが生じていているという状況だった。空港だけでなく街中に目を向けてみても、コンクリートでしっかりと舗装されているところもあるがそうでないところの方が多い印象を受けた。その為晴れていれば砂がまき上り遠くが見えないほどである。あまりに空気が悪く現地の人々も皆マスクを着用するほどであった。一方で、雨が降れば道路は、とても緩い状態と化していた。私はその目に飛び込んでくるこれらの風景にただ茫然と眺めるしかなかった。これ以外にも電柱に繋がれている電線、建物の形などが特に印象的であった。
 ネパールへと行く前から、このような状況であるということは理解していたつもりではいたが、実際に行ってみるとイメージとはよりももっとひどかった。中でも一番印象的で私自身が苦しめられたのが道路である。私たちは今回の研修中でバス移動やジープ移動を経験した。バス移動では、18時間もの間ひたすらでこぼこ道を進んで行き移動中ほとんど睡眠を取ることができなかった。また、ジープでの移動に関してはもはや身の危険をも感じるレベルであった。ジープで移動した道はジープの車幅と道路の幅がほぼ同じであり、一歩間違えれば数百メートル一気に落ちるようなものであった。このような道路状況のネパールに対して日本が国として行なっている支援は、継続的なものから単発的なものまで様々あるが、実際に滞在してみてまだまだ支援の手が必要な国であると感じた。
 最後に、この研修に参加したおかげで今までで一度も経験したことないようなことを経験できた。そしてそこから数え切れないほど多くのことを学んだ。現地のネパールメンバーやホストファミリーからはネパールと言う国の素晴らしさ以外に留まらず、私自身との比較で相対的に様々なことを学ぶことができた。食文化、生活スタイル、価値観など、挙げればきりがない。これ以外にも私が気づいてはいないが学んでいることもたくさんあるはずだ。この貴重な体験を無駄にすることなく、今後の学生生活の糧として自分自身を成長につなげて行きたい。将来的には、学生のうちに一度で良いから時間とお金を作ってまた訪れてみたい。そう思えるような素晴らしい研修であった。
 このような素晴らしい経験をする機会を与えてくださった関教授をはじめコーディネーターの方々、この研修に関わった全ての方々に感謝したい。

ネパール Mero Sathi Project 2017 9月 報告書 (6) 石垣航平(東京経済大学経営学部3年)「ネパール研修で得た英語の経験」

「ネパール研修で得た英語の経験」

東京経済大学経営学部3年
石垣航平

私はこのネパール研修において自分の英語がどのくらい通用するか、過去の自分と比べてどれくらい上達したか、自分の英語における課題は何かを見つけることを目標にした。これは研修目標でもあり、及び関ゼミに所属した理由でもある。普段日本にいる間はキャンパス内のグローバルスペースで英語を話していて、そこでの成果を海外研修で活かしたいという思いでこの目標を立てた。
 約一年半前にオーストラリアに1ヶ月間単身で留学した。大学にも留学プログラムはあったが、あえて一人で行くことにした。理由は一人で行くことで外国人の友達を作る機会が増え、英語を使う必要性が増すと思ったためだ。その時点では英語を始めて4ヶ月足らずだったこともあり、会話はできたもののあくまで初心者だったため上手くいかないことが多く、非常に悔しい思いをたくさんした。そのため今回の研修ではネパール人の学生と抵抗なく一日中話せるくらいになりたいという思いで臨んだ。
 ネパールでは英語は母国語でないものの二週間を共にした現地学生達は皆非常に流暢な英語を話し、私達日本人メンバーより明らかにレベルが上であることに初日のAAEEオフィスでの歓迎パーティーで初めて全員と顔を合わせた段階で気づいた。全員が自己紹介をし、そこでこの研修に向けての抱負を一言言うときに、日本人メンバーは多少言葉に詰まり、簡単な英語に終始していた。一方でネパールメンバーは、難しい単語や表現なども含みながらも流暢に話しており衝撃を受けた。UN WOMAN(国連 Women)を訪問し、国連職員によるネパールのジェンダー問題に関するレクチャーを受けた。非常に難しい内容であったにも関わらず質疑応答の場面ではすぐさま挙手し、積極的に質問しているネパール人学生を目の当たりにし、自分もこのままではいけないと思わされた。以上のようにネパール人学生の英語力の高さは圧倒的であることが分かった。
 普段大学で英語を話すときは、いつも同じ学生や知っている学生など話しなれている人がほとんどで、その人たちが使うボキャブラリーやフレーズ、言い回しを分かってしまっていた。そのため理解に困ることはほぼないが、同時に、やや刺激に欠ける日々になっていた。しかしこの研修で出会ったネパール人学生たちの英語には、私には聞きなれない単語が頻繁に含まれていた。そのため理解に困ることもあったが同時に新しい単語を多く学ぶ機会になった。また彼らと英語でコミュニケーションをとって見て、正直、自分の無力さにショックを受けた上に非常に悔しかった。なぜ毎日英語を話しているのに、彼らのように上手く話せないのだろうか、と自分がとても小さく感じた。
研修の序盤は彼らの英語の堪能さと自分のレベルの低さに驚きと悔しさを感じていたが、二週間彼らと共に過ごした中で過去の自分と比べ、成長した点を三つ見つけることが出来た。
 第一に英語での表現力が豊かになったことだ。留学をしていた時の自分は英語で意思疎通こそできたものの、自分の言いたいことを細かく伝えることが出来ず、非常にシンプルで単純な言い方しかできなかった。しかしこの研修では文法と単語の幅が過去より上達していることが分かった。ネパールに到着して二日目の夜に夕食を食べに行く道中で雨が降っていた。カトマンズの路上は舗装されておらず雨が降ると足に泥が付くため靴を履くよりもサンダルの方が便利だ。汚れてもすぐに水で洗えるからだ。その場面で「I wish I didn’t wear these shoes」(靴履いてこなければよかった)ということが言えた。以前の自分には「I want to wear the sandals」(サンダルを履きたい)というような言い方で限界だったが、使いこなせる文法が増え話す自由度が広まったことが実感できた。
 第二に英語を話す体力の増加だ。留学しているとき、一日中英語を使うことに少し疲れを感じ、日本人と一緒にいて日本語に頼っていた時があった。まだまだ英語を話すことに抵抗があり、長く話していると疲れを感じていた。しかし今回は英語を話している中で疲れを感じることは一切なかった。それどころか英語で話すことを常に楽しんでいた。 プログラムの序盤、私が人見知りで初対面が苦手こともありネパール人と話せる機会があまり多くなかったが、徐々に仲良くなると彼らと一緒に行動しながら英語で話す機会が増えた。後半になるに連れてその割合は高まる一方で、ポカラで日本食を食べたときに至っては同じテーブルに座っていたメンバーは私が唯一の日本人でほかは全員ネパール人学生という状況だった。また、移動のバスや歩きでレストランなどに向かう際も気が付いたら自然と自分の周りが皆ネパール人学生だったという状況が多かった。このことから英語を話すことに対する抵抗は前に比べて明らかに低くなっていると感じた。
 第三に公式の場面で英語で質問したことだ。UN WOMANを訪問しレクチャーを受けた後で質疑応答の時間が用意されていた。正直なところ内容がかなり難しかったことや、ネパール学生の質の高い質問を見て、挙手してわざわざ質問する必要はないのではないかと一瞬逃げようとしている自分がいた。普段の日常会話は慣れているため抵抗なくできるが、人がいる前で日本語以外で質問したことは今までにあまりなかったため、ここで逃げることで成長のチャンスを逃すと思い、勇気を振り絞って質問することが出来た。自分にとって一つの大きな壁を乗り越えたような気分だった。
 自分の英語における課題はアクセントを聞き取ることだ。ネパールメンバーの英語が上手なことは明らかであるが、彼らのアクセントに慣れておらず特に研修序盤は聞き取りに非常に苦労した。普段大学のグローバルスペースで会話をしているときはネイティヴ・スピーカーの発音を聞いているため、それと比べると大きく異なり何を話しているかがわからず、何度も聞き直した後に、理解できるということが頻繁であった。英語は国際語で世界中で話されるため、国や地域によりアクセントが異なる。これまではネイティヴスピーカーのみと練習していれば自分の英語は上達し世界中の人と話せるようになると思っていた。上達することは確かであるが、英語には国や地域によって多くの異なるアクセントがある上、人によって使う単語やフレーズが様々である。これに対応する方策として、英語を第一言語とする国の人とそうでない人も含め、様々な国・地域の人とできるだけ多く話し様々なアクセントに慣れることが重要であると学んだ。今後、この課題を乗り越えて自分の英語の領域をさらに広めていきたい。そして将来ビジネスの場面で英語を使う際に、どんなアクセントがあろうともどの国の人を相手にしてもコミュニケーションをうまく取れるようにしていきたい。

2017年10月31日火曜日

ネパール Mero Sathi Project 2017 9月 報告書 (5) 吉野歩(東京経済大学経済学部国際経済学科3年)「また新たな自分へ」

Mero Sathi Project 2017 9月 報告書(5)

「また新たな自分へ」

東京経済大学 経済学部
国際経済学科3年
吉野 歩

 
 二週間におよぶネパールでの海外研修。たったの二週間だけだったがものすごく濃く、楽しくもあり、大変でもあり、喜怒哀楽全ての感情があった。様々な出来事を一気に経験しまるで一年間をぎゅっと二週間に凝縮したかのような密度の濃さであった。
私がこの研修中に感じたことはたくさんあり複雑で正直、自分でさえよくわからない部分もある。しかし確かなのは学んだこと数多くあること。本報告書では私がこれから生きていく上で特に大切だと思う学びについて述べていく。
 このネパールプログラムでは現地のメンバーと日本からの学生メンバー同士が一緒に活動していくわけだが、実際には、人間関係が複雑に絡み合っていくのを改めて痛感した。二週間という長さを四六時中、食事も寝床も仲間と共にするのは初めての経験だった。それだけ長い時間を共有すると仲良くなる分、相手の様々な面が見えてもくるのである。そして人には様々なタイプがあり、もちろん付き合いやすいタイプがいれば付き合いにくいタイプなどと合う、合わないがある。これは日本に居ても起こり得ることではあるが、国際交流の点で難しかったことはそれでも交流を続けなくてはいけないこと。それはもちろん、せっかく日本からネパールへ行き現地の人と交流できる貴重なチャンスをただ放棄してしまうだけではもったいない。そこでいかに自分が持っている力で人と関わることが出来るか発揮する場でもあった。
 その中でも私は「笑顔」を心がけた。これは初めてネパール人メンバーと会った時壁が打ち解け合うきっかけでもあったからだ。そして何より「笑顔」は万国共通であると知ったからだ。またここで感じたのは一緒にいようとチームで、団体で行動ができるようになるのが大切であること。一人わだかまりがあるからといって態度に示しては雰囲気を最悪にしてしまうこと。団体で活動していたからこそ改めて認識したことである。
 しかし、人と交流すること、特に国際交流は刺激をもらうことでもあり、自分自身を成長させてくれるものでもある。それは、村から別の村へ5時間かけて徒歩で向かった時のこと。私はあるネパール人メンバー一人と二人並んで歩いていた。長時間の移動だったので会話する時間が十分にあった。他愛もない話からだんだんと自分の夢、死ぬまでにやりたいこと、目標、など深い話をし始めた。彼女はこのプログラムだけでなくボランティアや支援活動などに参加し活発的、前向きそしてなにより周りに流されない自分自身を持っていた。私はどちらかといえば、相手に流されてしまうタイプなので憧れを抱いたと同時に、激励を受けた。
 あれもこれもやりたいと言った私に彼女は言った。
「JUST DO IT, 全部やってみればいいよ。人生一度きりなんだからやりたいと思ったことはやらなくちゃ!日本には私たちの国より、やりたいことができるチャンスがたくさんあるんだから!」
私ははっとした。彼女の言う通りだ。
 その通り、日本では彼女たちが暮らす国、ネパールに比べたらいろんな夢を現実にできるチャンスにありふれている。そのことをネパールに暮らすネパール人学生に言われて初めて気が付いた自分が情けなかった。
 自分の未来を切り開くチャンスがありふれている日本に居てそれを生かさないなんてもったいない。思い返してみれば、口だけでやってみたいことをいろいろと言っていたが、「忙しい」と自分の中で言い訳にして行動に移せないでいる時があった。「時間は作るもの」とよく耳にするが確かにその通りである。帰国後早速わたしは行動を起こした。あるボランティア活動に申し込んだ。今後もこのような積極的な姿勢で取り組みたい。あらゆることを経験して自分の成長に繋げたい。そうインスピレーションを与えてくれた素敵な仲間に出会えた。
 そしてこのプログラムでもっとも印象的だったのは貧困村でのホームステイ。これはメンバーの誰もが大きな衝撃を受けたであろう。確かにそこは想像を絶する場所で、不十分な電気、一日に二回のみの給水と決して便利な生活ではなかった。この様な場所に行くのは初めてでましてや今後訪問することもないかもしれない。まさに貴重な経験であった。
ネパールへ渡航する前、に関先生から、村では四日間ほどシャワーを浴びられないかもしれないと伺っていた。覚悟の上だったが運よく私のホームステイ先のホストファミリーは優しく、ゲストだからと言って、貴重な水を分けて二日ぶりにシャワーを浴びさせてくれた。久しぶりのシャワーそして期待よりも早く浴びられた嬉しさにネパールメンバーにそのことを話した。しかしそれは人を後々不愉快な思いをさせてしまう事になるとは思っていなかった。
 その時たまたま私とネパールメンバーとの会話を聞いていた日本メンバーは、「シャワーを浴びられていない人がたくさんいるのになんで自分は浴びるんだ」と私に言った。軽い気持ちで浴びた私はそんなことを直球に言われて驚いた。しかし後々自分の行動を考えみたら確かに、シャワーを浴びたいのに浴びられず我慢をしている側の立場からしてみればそれは腹立たしいことである。ここから私が学んだことは相手の状況・立場も考えること。今回の場合、みんながみんな同じ大変な思いをしている中自分は快楽をしてしまった。
 人を思うことはもちろん日本人のみならず何においても大切で異文化交流でも言えることだ。相手の立場になって考えれば、異文化を通じて感じる不愉快さも理解しようという気持ちになる。国際交流をする際、異文化は避けざるを得ない。でも一度、異文化への対応の仕方を学べば多面的な見方ができるようになる。その結果、視野が広がるだけでなく自分の心、そして人生そのものを豊にしてくれる。日本に留まっているだけじゃもったいない、もっと外の世界を知っている方がよっぽど面白い、そう気付かされた。
 私はやはり外国人や自分とは異なる経験をしている人々と交流できる環境にいることが好きである。このプログラムに参加しネパール人と活動して改めて自分は何が好きなのか、自分の「居場所」はどこなのかを知ることができた。さらに、自分ともじっくりと向き合えた研修でもあった。
 最後になるがこのような経験をさせてくれた、関 昭典先生をはじめコーディネーターの方々、支えてくれた両親、大学、そして苦楽を共有し一生忘れない思い出をくれた仲間、全員に感謝したい。

2017年10月28日土曜日

ネパール Mero Sathi Project 2017 9月 報告書 (3) 竹井 栄梨(東京経済大学経営学部2年)「ネパールプログラムを終えて」

Mero Sathi Project 2017 9月 報告書(3)
「ネパールプログラムを終えて」

東京経済大学
経営学部2年 竹井 栄梨

 2017年9月5日~9月18日までの約2週間、ネパール研修に参加した。大学入学当初は、まさか自分が発展途上国であるネパールを訪れることになるとは思ってもみなかった。 
 私が、この研修に参加することが決まったのは、関ゼミに所属するのが決まった4月だった。その直後はネパール研修が楽しみで、「自分が変われるチャンスになるのでは」と期待で胸がいっぱいだった。しかし、研修が近づくにつれ、ネパールという初めての地に行くこと、さらに他の関ゼミのメンバーに比べ英語力が乏しいことから、期待よりも不安の方が遥かに大きくなっていた。そんな不安の中で迎えた研修を終えて思うのは、ネパールでの2週間は毎日が発見と衝撃の連続で、とても充実した濃い時間だったということだ。本報告書では、二週間の中で感じたこと、考えたことを大きく2つに分けて述べていきたい。

1.伝えることの難しさ
 ネパールの空港についてマイクロバスでネパールメンバーが待つ場所に向かうとき、私は楽しみや期待でいっぱい!というわけではなく、不安な気持ちばかりであった。それは、自分の英語力の乏しさ、表現することの恥ずかしさをなかなか捨てることが出来ないのではないかと感じていたからである。自分の英語力の無さは、自分が一番わかっているつもりだった。自分はこのプログラムの本質であるネパールメンバーと日本メンバーとの交流という点において、英語がないと深く関わることができないと感じていた。
 私の予感は的中した。聞き取りなら少しはできるだろうと思っていたが、全く出来なかった。このプログラムでは、皆が英語を話せるということが当たり前の環境であった。しかし、自分はネパールのことを聞きたくても聞けない、英語力に自信がなくて話かけることすらできない、難しい質問をされても答えることが出来ないことで焦り、悔しさでいっぱいだった。英語を話すことが当たり前の環境にいたのに、私には、その「当たり前」のことが出来なかったのである。この研修において、英語を話す環境に身を置くという、「当たり前」を準備不足のままにしてしまった自己の責任である。これは、今回のプログラムでの重大な反省点である。コミュニケーションをとる上で一番大事なものは言語能力だということを、この研修で痛感した。
 一方、英語が思うように使うことが出来ず、どうしたらコミュニケーションがとれるのかと考えたとき、ダンスや歌は、コミュニケーションのツールとなるということを感じた。マイダン村やリンネハ村の学校で、関ゼミのメンバーがネパールの歌を覚えて歌い、みんなが手拍子をしてくれて皆が笑顔で包まれたときにそのことを感じた。1つの空間で歌を通して通じ合えたとき、「これもコミュニケーションのひとつだな」と感じた。
 関ゼミメンバーで毎晩集まりミーティングを開いた。その日、自分が気づいたこと、感じたことをメンバー同士で共有し、意見を言い合い、研修をより良いものにしていくためである。私は、自分の意見をまとめたり、明確に伝えたりすることが苦手である。自分の考えを伝えるときに、まとまっていない状態で発言したり、言いたいことを言い忘れたりするからである。言い終わった後に、こう言っておけばよかったと後悔することがほとんどだ。研修中も、自分なりに考えて意見を出していたつもりではいたが、思うようにまとまった意見が言えなかった。
 それに対し、関ゼミのメンバーは自分の考えや意見を伝えるのが得意な人が多いと感じる。彼らのように、自分の思ったこと、感じたことをその場でしっかり相手に伝えられるような人になりたいと目標を持つことが出来た。人よりも伝えることが苦手な自分に必要なことは、何か見たり、気づいたりしたときに人一倍それについて考えないといけないと思う。それを今後実践していきたい。ミーティングは、私の課題を明確にする上で大変貴重な場となった。

2.貧しさと幸せ
 途上国というと、「貧しさ」という言葉が思い浮かぶ。ネパールに着いて数日間は、確かにその言葉が当てはまっていると感じた。道は整備されてなく、信号もない。水も十分になく、電気も不規則に切れる。ストリートチルドレンを初めて見た。車の窓を叩いてお金をくれといってくる子どもたちもいた。私が少しのお金をあげたところでその子の生活はなにも変わらないという思いからの悲しさを感じた。自分はこういった途上国に何ができるのだろうと考えていた。
 しかし、マイダン村とリンネラハ村での4泊5日のホームステイと終え、そこには沢山の笑顔があることに気付いた。自分の家でヤギや鶏、農作物を育てる自給自足に近い生活を送っており、子どもたちも朝5時から起きて両親と共に働いていた。確かに、日本で暮らす私たちから見れば、「貧しい」のかもしれない。しかし、時間をあまり気にせず、自給自足の生活はお金に縛られた生活をする必要はないと考えることもできる。不安定な生活かもしれないが、決して「貧しい」とは一言で言い切ることはできないと思った。
 ネパールのメンバーは皆口を揃えて「私はネパールのことが大好きだ」と言っていたし、中には外国数か国を訪れてもなお、ネパールが一番好きだと言っている人もいた。仕事の時間でも家族とともに過ごせること、また、農村での生活ならではの近所や地域とのつながりの強さが、ネパールの人が口をそろえて言う「幸せ」につながっているのではないかと思う。私は、途上国は貧しいものと短絡的に捉えてしまっていたが、経済的な貧困と心の貧困を一概に同列に語ることはできないと感じた。それは、ネパールには沢山の笑顔、たくさんの幸せがあると感じたからである。ネパールが貧しいかどうか、それは私たちが決めることではない。

 最後に、この2週間のプログラムに参加することができて本当に良かったと感じている。自分の価値観を広げることができ、今後の課題も見つけることが出来た。なによりも大学生の今、このプログラムに参加できたことを心から嬉しく思う。関先生をはじめとするプログラムに関わっているすべての人、コーディネーター、ネパールメンバー、関ゼミメンバーに心から感謝を伝えたい。